哈利波特公众号:戈德里克山谷

【名著评析】《列那狐的故事》为什么是少儿世界名著?

那些少儿童话名著,几乎无一例外面向小读者都采用过滤版,列那狐就是其中之一。

首先,少年儿童的辨识能力相对于成年人非常弱(特例不算在内),同样的故事在不同年龄段、不同社会阶层所看到的内涵完全不同。比如小时候看《红楼梦》,讲到贾瑞幻想自己飞到风月宝鉴里与王熙凤云雨一番,成年人会觉得这段太不该给孩子看。但是孩子怎么看呢?我记得我小时候看到“云雨”,借助插图,以为“云雨”就是镜子里的贾瑞和王熙凤站得非常近,你看我我看你而已。成人读物中那些风情月意,在少年儿童的眼里完全是另一种解读。当然随着时代发展,现在的孩子不比过去,他们更早地知人事,但不代表就有相应的判断是非的能力。所以很多针对少儿读者的名著,比如《红楼梦》就采用过滤版,用拥抱代替活春宫。

成年人可以在动物的故事中看出在影射人类社会,可是孩子眼中只能看见单纯的动物世界。《列那狐传奇》确实充满了三观不正的东西,但是这社会上的哪个坏人是因为列那狐才走上邪路的呢?

至于《列那狐传奇》,我敢说它作为少儿读物,并没有多少孩子看的是《列那狐传奇》的原著。他们看的大多是语法句式简单的缩订本,或者图片为主的连环画,再就是动画片。而这些改编过的列那狐的故事,都会把原著中所涉及的大量宗教、血腥和残忍的情节删除,或者至少是弱化。我在读《列那狐传奇》原著的时候,在翻译诙谐的中式翻译下,才发现《列那狐传奇》具有相当浓厚的宗教色彩,让你相信这确实是中世纪的故事,与卜伽丘的《十日谈》一样带有强烈的时代特征。但是在狐狸列那的动画片或连环画中,这种宗教色彩近乎荡然无存。


但由于我们生活在唯物主义盛行的大国,虽不诋毁但是排斥宗教、遏制宗教文化传播的方针是非常明显出现在世界名著的改编上的。哪怕是百科全书,也要删除宗教版块,即便是纯粹的科普也不行。

《列那狐传奇》作为中国少年儿童的必读名著,主要指的还是被教育局改编过的版本。而我手里看过三个不同的列那狐故事,发现每一本的故事情节都不太一样,就像每一套《莫泊桑短篇小说集》所收录的短篇也都不一样。《格林童话》的每一个版本甚至同一个故事,文字也是大相径庭的。

很多我们耳熟能详的关于狡猾狐狸的故事,比如从虚荣的乌鸦嘴里骗肉吃,这个出现在《伊索寓言》中,也出现在《列那狐传奇》中。所以列那狐本身就是中世纪欧洲各种关于狐狸的传说的大综合,他们统为一个形象,就是列那。

我们会发现那些所谓的少儿读本,插图都比较天真幼稚。但是你如果看看针对成年读者的《格林童话》《伊索寓言》《列那狐传奇》,会发现插图相当艺术,或者没有插图,完全是一行行生硬的文字——那些所谓“童话”的本来面貌。



雲绯【世界文学名著、童话、漫画、电影】评析存档

文学影视公众号:芳绯文学(fangfeiwenxue)


评论(1)
热度(39)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 雲绯 | Powered by LOFTER